Psalms 59:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu‐i ucide, ca să nu uite poporul meu; fă‐i să rătăcească prin puterea ta și prăbușește‐i, o, Doamne, scutul nostru!
Romanian 2014
Să nu-i ucizi – ca să asculte Al meu popor și să nu uite – Ci fă-i doar să se pribegească Și-n urmă să se prăbușească. Doboară-i Tu, căci Dumnezeu Și scut ești – pentru noi – mereu!
Romanian 2015
Nu îi ucide, ca nu cumva poporul meu să uite, împrăștie-i prin puterea ta și doboară-i, Doamne scutul nostru.
Romanian 2018
Totuși nu îi omorî, ca să nu uite de ei oamenii din poporul meu! Scutură-i, acționând cu forța Ta. Doamne, Tu care ești protecția noastră, învinge-i!
Romanian 2020
Îndurarea Dumnezeului meu îmi vine în întâmpinare. Dumnezeu mă va face să-i privesc [de sus] pe potrivnicii mei.
Romanian 2021
Nu-i ucide, ca nu cumva poporul meu să uite! Fă-i să rătăcească, prin puterea Ta, și doboară-i, Stăpâne, Scutul nostru!
Romanian BDK
Ну-й учиде, ка сэ ну уйте лукрул ачеста попорул меу, чи фэ-й сэ прибеӂяскэ, прин путеря Та, ши добоарэ-й, Доамне, Скутул ностру!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu- i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă- i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară- i, Doamne, Scutul nostru!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu-i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă-i să pribegească, prin puterea Ta, și doboară-i, Doamne, Scutul nostru!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu-i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă-i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară-i, Doamne, scutul nostru!