Psalms 59:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Merg din loc în loc după mâncare și stau toată noaptea, chiar dacă nu se satură.
Romanian 2014
Căutând hrană, rătăcesc Prin noapte, dar nu o găsesc.
Romanian 2015
Să rătăcească în sus și în jos după mâncare și să poarte pică dacă nu sunt sătui.
Romanian 2018
Ei rătăcesc căutând mâncare; și produc sunete nearticulate dacă nu se satură.
Romanian 2020
Se întorc seara, mârâie ca niște câini, dau târcoale prin cetate.
Romanian 2021
Ei rătăcesc după mâncare – dacă nu se satură, rămân peste noapte acolo.
Romanian BDK
Умблэ ынкоаче ши ынколо дупэ хранэ ши петрек ноаптя несэтуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Umblă încoace şi încolo după hrană, şi petrec noaptea ne sătui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Umblă încoace și încolo după hrană și petrec noaptea nesătui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Umblă încoace şi încolo după hrană şi petrec noaptea nesătui.