Psalms 62:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu vă încredeți în apăsare și nu vă puneți nădejdea deșartă în răpire. Dacă sporește bogăția, nu vă alipiți inima de ea.
Romanian 2014
Încredere în asuprire Sau vreo nădejde în răpire, Să nu vă puneți – cumva – voi. Dacă averea crește-apoi – Iar astfel vă îmbogățiți – De ea, voi să nu vă lipiți.
Romanian 2015
Nu vă încredeți în oprimare și nu deveniți deșerți în jefuire; dacă bogățiile cresc, nu îți apleca inima asupra lor.
Romanian 2018
Nu vă încredeți în forța de exploatare; și nici nu sperați inutil în realizarea planurilor voastre prin tâlhărie. Când vi se mărește forța (și autoritatea), nu permiteți inimii voastre să devină arogantă!
Romanian 2020
Deșertăciune sunt fiii lui Adám, minciună, fiii oamenilor. Dacă s-ar cântări toți la un loc, [ar fi mai ușori] decât aburul.
Romanian 2021
Nu vă încredeți în asuprire și nu vă puneți speranța deșartă în tâlhărie. Când vă crește averea, nu lăsați inima să vi se încreadă în ea!
Romanian BDK
Ну вэ ынкредець ын асуприре ши ну вэ пунець нэдеждя задарникэ ын рэпире; кынд креск богэцииле, ну вэ липиць инима де еле!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu vă încredeţi în asuprire, şi nu vă puneţi nădejdea zădarnică în răpire; cînd cresc bogăţiile, nu vă lipiţi inima de ele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu vă încredeți în asuprire și nu vă puneți nădejdea zadarnică în răpire; când cresc bogățiile, nu vă lipiți inima de ele!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu vă încredeţi în asuprire şi nu vă puneţi nădejdea zadarnică în răpire; când cresc bogăţiile, nu vă lipiţi inima de ele.