Psalms 62:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ei se sfătuiesc numai să‐l răstoarne din înălțimea sa; se desfată în minciuni; cu gura binecuvântă și înăuntru blestemă.
Romanian 2014
Să îl doboare, ei voiesc, Din înălțime, căci iubesc Minciuna care îi urmează. Cu gura binecuvintează, Însă ascund numai blesteme În inimi, fără a se teme.
Romanian 2015
Ei se sfătuiesc numai să îl doboare din înălțimea lui, se desfată în minciuni; binecuvântează cu gura lor, dar blestemă înăuntru. Selah.
Romanian 2018
Ei urmăresc doar să îl doboare din înălțimea unde este amplasat. Îndrăgesc minciuna; și în timp ce binecuvântează cu gura, blestemă în inima lor.
Romanian 2020
Până când vă veți năpusti asupra unui om, lovindu-l cu toții ca pe un zid gata să cadă și ca pe un perete surpat?
Romanian 2021
Numai ca să-l doboare din înălțimea lui, se sfătuiesc ei! Le este dragă minciuna. Ei binecuvântează cu gura, dar cu inima blestemă.
Romanian BDK
Да, ей пун ла кале сэ-л добоаре дин ынэлцимя луй: ле плаче минчуна; ку гура бинекувынтязэ, дар ку инима блестемэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Da, ei pun la cale să- l doboare din înălţimea lui: le place minciuna; cu gura binecuvintează, dar cu inima blastămă. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Da, ei pun la cale să-l doboare din înălțimea lui: le place minciuna; cu gura binecuvântează, dar cu inima blestemă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Da, ei pun la cale să-l doboare din înălţimea lui: le place minciuna; cu gura binecuvântă, dar cu inima blestemă. – (Oprire)