Psalms 66:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Binecuvântați, popoarelor, pe Dumnezeul nostru și faceți să se audă glasul laudei sale.
Romanian 2014
Popoarele pământului, Toate, să-L laude, mereu, Pe-al nostru Domn și Dumnezeu! Popoarelor – seama luați – Pe Domnu-L binecuvântați!
Romanian 2015
Binecuvântați pe Dumnezeul nostru, oamenilor, și faceți să fie auzită vocea laudei lui,
Romanian 2018
Popoare, binecuvântați-L pe Dumnezeul nostru. Să se audă vocea voastră lăudându-L!
Romanian 2020
Binecuvântați, popoare, pe Dumnezeul nostru, faceți să răsune glasul laudei sale!
Romanian 2021
Popoare, binecuvântați-L pe Dumnezeul nostru! Faceți să se audă lauda adusă Numelui Său!
Romanian BDK
Бинекувынтаць, попоаре, пе Думнезеул ностру! Фачець сэ рэсуне лауда Луй!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Binecuvîntaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Binecuvântați-L, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceți să răsune lauda Lui!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Binecuvântaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!