Psalms 66:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
El, care ține sufletul nostru în viață și nu lasă să ni se clatine piciorul.
Romanian 2014
Domnul, cu viață, ne-a păstrat. Pasul nu ni s-a clătinat.
Romanian 2015
El care ține sufletul nostru în viață și nu lasă să se clatine picioarele noastre.
Romanian 2018
El ne menține sufletul printre cei vii; și nu permite piciorului nostru să cedeze.
Romanian 2020
El aduce sufletele noastre la viață și nu îngăduie să ni se clatine piciorul.
Romanian 2021
El ne-a ținut sufletul în viață și nu lasă să ni se clatine piciorul.
Romanian BDK
Ел не-а пэстрат суфлетул ку вяцэ ши н-а ынгэдуит сэ ни се клатине пичорул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El ne- a păstrat sufletul cu viaţă, şi n'a îngăduit să ni se clatine piciorul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El ne-a păstrat sufletul cu viață și n-a îngăduit să ni se clatine piciorul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El ne-a păstrat sufletul cu viaţă şi n-a îngăduit să ni se clatine piciorul.