Psalms 69:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mi‐au dat și fiere de mâncare și în setea mea m‐au adăpat cu oțet.
Romanian 2014
Ei îmi pun fiere în mâncare Și-n urmă, doar oțet îmi dau – Când îmi e sete – ca să beau.
Romanian 2015
Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.
Romanian 2018
Ci ei îmi pun venin în mâncare; iar pentru setea mea, îmi oferă să beau oțet.
Romanian 2020
Ocara îmi zdrobește inima și sunt copleșit de apăsare; aștept compătimire, dar în zadar, [aștept] mângâietori, și nu găsesc [niciunul].
Romanian 2021
Ci ei îmi pun fiere în mâncare, iar pentru setea mea îmi dau să beau oțet.
Romanian BDK
Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi- e sete, îmi dau să beau oţet.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei îmi pun fiere în mâncare și, când mi-e sete, îmi dau să beau oțet.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei îmi pun fiere în mâncare, şi, când mi-e sete, îmi dau să beau oţet.