Psalms 7:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul judecă popoarele; judecă‐mă, Doamne, după dreptatea mea și după neprihănirea mea care este în mine.
Romanian 2014
Judecător e Dumnezeu, Peste popoare, peste fire. Dreptate fă-mi, o Domnul meu, După a mea neprihănire Și nevinovăția mea!
Romanian 2015
DOMNUL va judeca popoarele; judecă-mă, DOAMNE, conform dreptății mele și conform integrității mele care este în mine.
Romanian 2018
Iahve să judece popoarele! Judecă-mă, Doamne, și pe mine. Procedează cu mine conform dreptății și integrității mele – Tu care ești Cel Foarte Înalt!
Romanian 2020
Adunarea neamurilor să te înconjoare: întoarce-te asupra ei din înălțime!
Romanian 2021
Să judece Domnul popoarele! Fă-mi dreptate, Doamne, conform dreptății și integrității mele, o, Preaînalte!
Romanian BDK
Домнул жудекэ попоареле: фэ-мь дрептате, Доамне, дупэ неприхэниря ши невиновэция мя!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate, Doamne, după neprihănirea și nevinovăția mea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate, Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!