Psalms 71:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De tine am fost sprijinit din pântece: tu m‐ai scos din măruntaiele mamei mele. Despre tine va fi pururea lauda mea.
Romanian 2014
Sprijin, pe Tine, te-am avut, De când măicuța m-a născut. De când în pântec eram eu, Ești binefăcătorul meu. Pe Tine, eu am căutat Ca să Te laud, ne-ncetat.
Romanian 2015
Prin tine am fost sprijinit din pântece, tu ești cel ce m-ai scos din adâncurile mamei mele; lauda mea va fi întotdeauna despre tine.
Romanian 2018
M-am bazat pe Tine încă de când eram în uterul mamei mele. Și pentru că Tu m-ai scos de-acolo, Ție Îți voi oferi lauda mea mereu!
Romanian 2020
În tine mi-am găsit sprijin din sânul mamei mele, încă din sânul mamei mele, tu ai fost ocrotitorul meu; în tine este lauda mea de-a pururi.
Romanian 2021
M-am sprijinit pe Tine încă din pântec: Tu m-ai desprins din pântecul mamei mele; în Tine este motivul meu de laudă întotdeauna.
Romanian BDK
Пе Тине мэ сприжин дин пынтечеле мамей меле. Ту ешть Бинефэкэторул меу ынкэ дин пынтечеле мамей; пе Тине Те лауд фэрэ-нчетаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe Tine mă sprijinesc, din pîntecele mamei mele. Tu eşti Binefăcătorul meu încă din pîntecele mamei; pe Tine Te laud fără-'ncetare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe Tine mă sprijin din pântecele mamei mele. Tu ești Binefăcătorul meu încă din pântecele mamei; pe Tine Te laud fără-ncetare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe Tine mă sprijin, din pântecele mamei mele. Tu eşti binefăcătorul meu încă din pântecele mamei; pe Tine Te laud fără-ncetare.