Psalms 72:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Numele lui va fi în veac; numele lui va dăinui cât soarele și se vor binecuvânta unii pe alții în el; toate neamurile îl vor ferici.
Romanian 2014
Numele lui are să ție Din veșnicie-n veșnicie: Cât soarele pământului Va dăinui numele lui. Unii pe alții vor căta De a se binecuvânta Cu al său nume. „Fericit”, De oameni, el va fi numit.
Romanian 2015
Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și oamenii vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.
Romanian 2018
Să îi rămână numele (cunoscut și apreciat) pentru eternitate! Să continue să existe numele lui cât va fi soare! Toate popoarele vor fi binecuvântate prin el; și îl vor numi fericit!
Romanian 2020
Numele lui să fie [binecuvântat] în veci, cât va fi soarele să dăinuiască numele lui. În el vor fi binecuvântate toate neamurile pământului și toate neamurile îl vor preamări.
Romanian 2021
Să-i rămână numele pe vecie! Să-i dăinuiască numele cât va fi soare! Toate națiunile vor fi binecuvântate prin el și-l vor numi fericit!
Romanian BDK
Нумеле луй ва дэйнуи пе вечие: кыт соареле ый ва цине нумеле. Ку ел се вор бинекувынта уний пе алций, ши тоате нямуриле ыл вор нуми феричит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numele lui va dăinui pe vecie: cît soarele îi va ţinea numele. Cu el se vor binecuvînta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numele lui va dăinui pe vecie: cât soarele îi va ține numele. Cu el se vor binecuvânta unii pe alții, și toate neamurile îl vor numi fericit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numele lui va dăinui pe vecie: cât soarele îi va ţine numele. Cu el se vor binecuvânta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.