Psalms 73:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar mie mai că mi s‐au clătinat picioarele; puțin a lipsit să‐mi alunece pașii.
Romanian 2014
Era piciorul să-mi îndoi – Mi-am simțit pasul ‘lunecând
Romanian 2015
Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
Romanian 2018
Dar aproape mi se îndoiseră picioarele și am fost în pericol să îmi alunece pașii;
Romanian 2020
Dar mie, cât pe ce să mi se poticnească picioarele, puțin [a lipsit] să-mi alunece pașii,
Romanian 2021
Cât despre mine, erau să mi se îndoaie picioarele, era cât pe ce să-mi alunece pașii,
Romanian BDK
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Totuși, era să mi se îndoaie piciorul și erau să-mi alunece pașii!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Totuşi, era să mi se îndoaie piciorul şi era să-mi alunece paşii!