Psalms 75:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci în mâna Domnului este un potir și vinul spumegă; e plin de amestecătură și toarnă din el: da, toți cei răi de pe pământ vor suge din el drojdiile și vor bea.
Romanian 2014
Domnul, în brațul Său cel tare, Ascunde un potir, în care Fierbe un vin – o băutură – Plină de amestecătură. Când El îl varsă pe pământ, Toți oamenii care răi sânt, Sorb de îndat’, a lui măsură, Să nu rămână-o picătură!
Romanian 2015
Căci în mâna DOMNULUI este un pahar și vinul este roșu; este plin de amestec și el toarnă din același; dar drojdiile lui, toți stricații pământului le vor stoarce și le vor bea.
Romanian 2018
În mâna lui Iahve este o cupă. În ea este vin amestecat și care face spumă. Când El varsă din (vinul care este în) cupă, toți cei răi de pe pământ îi beau până la ultimele picături.
Romanian 2020
ci de la Dumnezeu vine judecata: pe unul îl coboară și pe altul îl ridică.
Romanian 2021
Căci în mâna Domnului se află un pahar; vinul spumegă în el, complet amestecat. Când El varsă vinul din pahar, toți cei răi de pe pământ îi beau până și drojdiile.
Romanian BDK
Ын мына Домнулуй есте ун потир ын каре фербе ун вин плин де аместекэтурэ. Кынд ыл варсэ, тоць чей рэй де пе пэмынт суг, ыл сорб ши-л бяу пынэ ын фунд!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În mîna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Cînd îl varsă, toţi cei răi de pe pămînt sug, îl sorb şi- l beau pînă în fund!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În mâna Domnului este un potir în care fierbe un vin plin de amestecătură. Când îl varsă, toți cei răi de pe pământ sug, îl sorb și-l beau până în fund!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În mâna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Când îl varsă, toţi cei răi de pe pământ sug, îl sorb şi-l beau până în fund!