Psalms 77:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mi‐aduceam aminte de Dumnezeu și suspinam, cugetam și duhul meu era copleșit.
Romanian 2014
Îmi amintesc de Dumnezeu Și de aceea gem mereu. Gândesc adânc și-apoi simt bine, Cum duhul se mâhnește-n mine.
Romanian 2015
Mi-am amintit de Dumnezeu și am fost tulburat, m-am plâns și duhul meu a fost copleșit. Selah.
Romanian 2018
Mi-am amintit de Dumnezeu și am oftat. Am gândit profund (la ce se întâmpla); și spiritul mi-a leșinat.
Romanian 2020
În ziua strâmtorării mele, l-am căutat pe Domnul, mi-am întins mâinile mele toată noaptea și n-am obosit; sufletul meu refuză să fie mângâiat.
Romanian 2021
Mi-am adus aminte de Dumnezeu și am oftat, am cugetat și duhul mi-a leșinat.
Romanian BDK
Мь-адук аминте де Думнезеу ши ӂем; мэ гындеск адынк ын мине ши ми се мыхнеште духул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mi-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mi-aduc aminte de Dumnezeu și gem; mă gândesc adânc în mine și mi se mâhnește duhul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mi-aduc aminte de Dumnezeu şi gem; mă gândesc adânc în mine şi mi se mâhneşte duhul. – (Oprire)