Psalms 77:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Tu ții deschise pleoapele ochilor mei, sunt plin de tulburare și nu pot vorbi.
Romanian 2014
Tu îmi ții pleoapele deschise, În timp ce glasu-mi amuțise, Din pricină că mă frământ Și-nvăluit de gânduri sânt.
Romanian 2015
Tu îmi ții ochii veghind, sunt atât de tulburat încât nu pot vorbi.
Romanian 2018
Tu ai păstrat lumina ochilor mei, chiar dacă am fost atât de devastat încât nici nu puteam să mai vorbesc.
Romanian 2020
Îmi aduc aminte de Dumnezeu și gem, mă frământ și duhul mi se sfârșește!
Romanian 2021
Tu ai ținut deschise pleoapele ochilor mei. Eram răvășit și nu vorbeam.
Romanian BDK
Ту ымь ций плеоапеле дескисе ши, де мулт че мэ фрэмынт, ну пот ворби.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu îmi ții pleoapele deschise și, de mult ce mă frământ, nu pot vorbi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu îmi ţii pleoapele deschise; şi, de mult ce mă frământ, nu pot vorbi.