Psalms 78:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a lăsat să le piară zilele ca suflarea și anii cu spaimă.
Romanian 2014
De-aceea, Domnul a scurtat Zilele lor și le-a curmat Anii apoi, printr-un sfârșit Care năpraznic s-a vădit.
Romanian 2015
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Romanian 2018
Din această cauză, El i-a omorât în deșert și le-a întrerupt anii de existență într-un mod brutal.
Romanian 2020
De aceea, a spulberat într-o suflare zilele lor și anii lor degrabă.
Romanian 2021
De aceea, El le-a pus capăt zilelor în deșertăciune și anilor lor în groază.
Romanian BDK
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, El le- a curmat zilele ca o suflare, le- a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea El le-a curmat zilele ca o suflare, le-a curmat anii printr-un sfârșit năprasnic.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, El le-a curmat zilele ca o suflare, le-a curmat anii printr-un sfârşit năprasnic.