Psalms 8:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Din gura pruncilor și a sugaririlor ai întemeiat laudă, din pricina potrivnicilor tăi, ca să amuțești pe vrăjmaș și pe răzbunător.
Romanian 2014
Din gurile copiilor Și ale pruncilor aflați La sân, Tu – contra tuturor Vrăjmașilor încrâncenați – O-ntăritură Ți-ai țesut Să astupi gura la oricare Și-astfel, să tacă, l-ai făcut, Pe cel cu dor de răzbunare.
Romanian 2015
Din gura pruncilor și a sugarilor ți-ai rânduit tărie, datorită dușmanilor tăi, ca să amuțești pe dușman și pe răzbunător.
Romanian 2018
Din gura copiilor și a celor care sunt alăptați, ai făcut o fortăreață (pregătită de luptă) împotriva dușmanilor Tăi – pentru ca să fie astfel reduși la tăcere atât dușmanul, cât și omul răzbunător.
Romanian 2020
Doamne, Dumnezeul nostru, cât de minunat este numele tău pe tot pământul! Strălucirea ta se înalță mai presus de ceruri.
Romanian 2021
Din gura copilașilor și a sugarilor ai întemeiat o fortăreață împotriva vrăjmașilor Tăi, ca să fie astfel reduși la tăcere dușmanul și răzbunătorul.
Romanian BDK
Дин гура копиилор ши а челор че суг ла цыцэ, Ць-ай скос о ынтэритурэ де апэраре ымпотрива потривничилор Тэй, ка сэ аступь гура врэжмашулуй ши омулуй ку дор де рэзбунаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţîţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva protivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din gura copiilor și a celor ce sug la țâță Ți-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmașului și a omului cu dor de răzbunare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţâţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.