Psalms 85:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi auzi ce va vorbi Dumnezeu, Domnul, căci va vorbi pace poporului său și sfinților săi, dar ei să nu se mai întoarcă la nebunie.
Romanian 2014
Voi asculta fără crâcnire, Ceea ce spune Dumnezeu, Pentru că a vorbit, mereu, De pace doar, poporului Și celor ce-s iubiți ai Lui. Ei, însă, trebuie să știe, Să nu mai cadă-n nebunie.
Romanian 2015
Voi asculta ce va vorbi Dumnezeu DOMNUL, căci va vorbi pace poporului său și sfinților săi, dar nu îi lăsa să se întoarcă din nou la nebunie.
Romanian 2018
Eu voi asculta ce vorbește Dumnezeul care se numește Iahve; pentru că El promite pacea poporului Său și celor care Îi sunt loiali – numai să nu se întoarcă la nebunie.
Romanian 2020
Arată-ne, Doamne, îndurarea ta și dă-ne mântuirea ta!
Romanian 2021
Eu voi asculta ce vorbește Dumnezeu, Domnul, căci El promite pacea poporului Său și credincioșilor Săi, ca ei să nu se mai întoarcă la nebunie.
Romanian BDK
Еу вой аскулта че зиче Думнезеу Домнул, кэч Ел ворбеште де паче попорулуй Сэу ши юбицилор Луй, нумай ей сэ ну кадэ ярэшь ын небуние.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai, ei să nu cadă iarăş în nebunie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu Domnul, căci El le vorbește de pace poporului Său și iubiților Lui, numai ei să nu cadă iarăși în nebunie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai ei să nu cadă iarăşi în nebunie.