Psalms 88:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ai depărtat de la mine pe prieteni și tovarăși, cunoscuții mei sunt întuneric.
Romanian 2014
Prietenii mi-ai depărtat; Tovarășii mi-ai alungat. Cei ce-mi erau apropiați – Acuma – au fugit, speriați.
Romanian 2015
Pe iubit și pe prieten l-ai îndepărtat de mine și pe cunoscuții mei în întuneric.
Romanian 2018
I-ai îndepărtat de la mine pe cei care mă cunoșteau, pe prietenii mei, pe cei care altă dată erau aproape de mine. Sunt în întuneric!
Romanian 2020
M-au înconjurat ca apa ziua întreagă și toate împreună mă împresoară.
Romanian 2021
I-ai îndepărtat de la mine pe apropiații mei, pe prietenii mei, pe cei ce mă cunosc. Mă aflu în întuneric.
Romanian BDK
Ай депэртат де ла мине пе приетень ши товарэшь, ши чей де апроапе ай мей с-ау фэкут невэзуць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-ai îndepărtat de la mine pe prieteni și pe tovarăși, și cei de aproape ai mei s-au făcut nevăzuți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ai depărtat de la mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s-au făcut nevăzuţi.