Psalms 88:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Întins între morți, ca cei uciși care zac în mormânt, de care nu‐ți mai aduci aminte și care sunt tăiați de sub mâna ta.
Romanian 2014
Iată, întins mă pomenesc Printre cei morți că mă găsesc. Precum sunt cei uciși, și eu Ajuns-am ca să fiu mereu, Pe care Tu îi despărțești Și-apoi, de ei nu-Ți amintești.
Romanian 2015
Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.
Romanian 2018
Sunt abandonat printre morți – așa cum se întâmplă celor înjunghiați, care au coborât în mormânt. Sunt ca aceia de care nu Îți mai amintești niciodată și care sunt îndepărtați din mâna Ta.
Romanian 2020
Sunt considerat printre cei care coboară în groapă, sunt ca un viteaz care nu mai are putere.
Romanian 2021
Sunt abandonat printre morți asemenea celor înjunghiați care au coborât în mormânt, de care nu-Ți mai aduci aminte niciodată și care sunt îndepărtați din mâna Ta.
Romanian BDK
Стау ынтинс принтре чей морць ка чей учишь ши кулкаць ын мормынт, де каре ну-Ць май адучь аминте ши каре сунт деспэрциць де мына Та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Stau întins printre cei morți ca cei uciși și culcați în mormânt, de care nu-Ți mai aduci aminte și care sunt despărțiți de mâna Ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormânt, de care nu-Ţi mai aduci aminte şi care sunt despărţiţi de mâna Ta.