Psalms 89:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi cânta în veac îndurările Domnului, voi face cunoscut din neam în neam credincioșia ta cu gura mea.
Romanian 2014
Eu voi cânta, fără-ncetare, A Domnului meu îndurare. Din neam în neam, vreau să se știe Despre a Lui credincioșie.
Romanian 2015
Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.
Romanian 2018
Voi cânta mereu bunătatea lui Iahve! Din generație în generație voi proclama cu gura mea caracterul Tău și consecvența lui.
Romanian 2020
Poem. Al lui Etán din Ezràh.
Romanian 2021
Voi cânta mereu îndurările Domnului, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia Ta cu gura mea.
Romanian BDK
Вой кынта тотдяуна ындурэриле Домнулуй: вой спуне дин ням ын ням, ку гура мя, крединчошия Та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
(O cîntare a lui Etan, Ezrahitul.) Voi cînta totdeauna îndurările Domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi cânta totdeauna îndurările Domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioșia Ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
(O cântare a lui Etan, ezrahitul.) Voi cânta totdeauna îndurările Domnului, voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.