Psalms 89:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Îi voi păstra îndurarea mea în veac și legământul meu va fi statornic cu el.
Romanian 2014
Iar bunătatea Mea cea mare Îl va-nsoți fără-ncetare. Față de el, păstra-voi Eu, Întocmai, legământul Meu.
Romanian 2015
Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.
Romanian 2018
Îmi voi menține pentru totdeauna bunătatea Mea față de el; iar legământul Meu cu el va rămâne valabil (mereu).
Romanian 2020
Eu îl voi face întâiul-născut, cel mai mare dintre regii pământului.
Romanian 2021
Îi voi păstra îndurarea Mea pe vecie, iar legământul Meu cu el va fi trainic.
Romanian BDK
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, și legământul Meu îi va fi neclintit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legământul Meu îi va fi neclintit.