Psalms 89:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Îți voi întări sămânța în veac și îți voi zidi din neam în neam scaunul de domnie.
Romanian 2014
Spunând: „Îți întăresc, mereu, Sămânța ca în veci să fie Urmași ai Tăi puși la domnie.”
Romanian 2015
Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. Selah.
Romanian 2018
«Îți voi susține descendenții pentru totdeauna; și voi face să fie stabil tronul tău de la o generație la alta!»”
Romanian 2020
Am încheiat alianță cu alesul meu, i-am promis cu jurământ slujitorului meu Davíd:
Romanian 2021
«Îți voi consolida dinastia pentru totdeauna și voi așeza tronul tău din generație în generație»“.
Romanian BDK
‘Ыць вой ынтэри сэмынца пе вечие ши-н вечь ыць вой ашеза скаунул де домние.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Îți voi întări sămânța pe vecie și-n veci îți voi așeza scaunul de domnie.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Îţi voi întări sămânţa pe vecie şi-n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie." (Oprire)