Psalms 9:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci tu mi‐ai apărat dreptul și pricina mea. Tu șezi pe scaunul de domnie ca judecător drept.
Romanian 2014
Dreptatea, Tu mi-o sprijinești Și pricina mi-o întărești. Ești așezat, din veșnicie, Pe al Tău scaun de domnie, Căci Tu ești drept judecător.
Romanian 2015
Pentru că ai susținut dreptul meu și cauza mea; ai șezut pe tron, judecând drept.
Romanian 2018
pentru că Tu ai judecat cauza mea și mi-ai făcut dreptate! Ai stat pe tron ca Cel care judecă în mod corect.
Romanian 2020
Dușmanii mei dau înapoi, se poticnesc și pier dinaintea feței tale,
Romanian 2021
Căci Tu ai judecat cauza mea și mi-ai făcut dreptate; ai șezut pe tron ca Unul Care judeci cu dreptate.
Romanian BDK
Кэч Ту ымь сприжинь дрептатя ши причина мя ши стай пе скаунул Тэу де домние ка ун жудекэтор дрепт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci Tu îmi sprijineşti dreptatea şi pricina mea, şi stai pe scaunul Tău de domnie ca un judecător drept.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Tu îmi sprijini dreptatea și pricina și stai pe scaunul Tău de domnie ca un judecător drept.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Tu îmi sprijini dreptatea şi pricina mea şi stai pe scaunul Tău de domnie ca un judecător drept.