Psalms 91:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Fiindcă și‐a pus iubirea în mine, de aceea îl voi izbăvi; îl voi pune pe înălțime, pentru că a cunoscut numele meu.
Romanian 2014
Așa vorbește Dumnezeu: „Îl izbăvesc, căci Mă iubește. A cunoscut Numele Meu, De-aceea ocrotit, el este.
Romanian 2015
Pentru că și-a pus dragostea în mine, de aceea îl voi scăpa, îl voi așeza în înalt, deoarece a cunoscut numele meu.
Romanian 2018
(Iahve zice:) „Pentru că Mă iubește, Eu îl voi salva. Îl voi proteja de pericole, pentru că el cunoaște numele Meu.
Romanian 2020
Îl voi salva, pentru că tânjește după mine, îl voi ocroti, pentru că îmi cunoaște numele.
Romanian 2021
„Pentru că Mă iubește și Eu îl voi scăpa. Îl voi proteja, căci cunoaște Numele Meu.
Romanian BDK
„Фииндкэ Мэ юбеште”, зиче Домнул, „де ачея ыл вой избэви; ыл вой окроти, кэч куноаште Нумеле Меу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Fiindcă Mă iubește”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaște Numele Meu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Fiindcă Mă iubeşte – zice Domnul – de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.