Psalms 91:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mă va chema și îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi scăpa și‐l voi cinsti.
Romanian 2014
Mă va striga, și-am să-i răspund! Voi fi cu el în strâmtorare! La al său glas, n-am să M-ascund, Ci îi voi da ajutorare. Din toate am să-l izbăvesc, Iar mila Mea o să-l ajungă! În veci, am să îl proslăvesc
Romanian 2015
Mă va chema și îi voi răspunde, voi fi cu el în tulburare; îl voi elibera și îl voi onora.
Romanian 2018
Va striga; și Eu îi voi răspunde. Voi fi cu el în dificultăți (le prin care va trebui să treacă); îl voi scăpa și îl voi onora.
Romanian 2020
Când el mă va chema, eu îi voi răspunde, voi fi alături de el în strâmtorare. Îl voi elibera și-l voi cinsti.
Romanian 2021
Mă va chema, iar Eu îi voi răspunde. Voi fi cu el în necaz, îl voi salva și îl voi onora.
Romanian BDK
Кынд Мэ ва кема, ый вой рэспунде; вой фи ку ел ын стрымтораре, ыл вой избэви ши-л вой прослэви.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strîmtorare, îl voi izbăvi şi- l voi proslăvi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi și-l voi proslăvi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi şi-l voi proslăvi.