Psalms 95:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Patruzeci de ani m‐am scârbit de neamul acesta și am zis: Sunt un popor cu inima rătăcită și n‐au cunoscut căile mele.
Romanian 2014
Ani patruzeci, ei M-au scârbit, Încât ajuns-am de-am rostit În Mine: „Iată un popor Cari este neascultător, A cărui inimă-i vădită Precum că este rătăcită, Iar a Mea cale nu o știe.”
Romanian 2015
Patruzeci de ani această generație m-a mâhnit și am spus: Acesta este un popor care se rătăcește în inima lor și nu au cunoscut căile mele.
Romanian 2018
Patruzeci de ani am fost dezgustat de acea generație; și am zis: «Ei sunt un popor care s-a rătăcit în inima lui; și nu și-au însușit metodele Mele.»
Romanian 2020
Patruzeci de ani m-a dezgustat neamul [acesta], de aceea, am zis: Este un popor cu inima rătăcită,
Romanian 2021
Timp de patruzeci de ani am fost scârbit de acea generație și am zis: «Ei sunt un popor care se rătăcește în inima lui. N-au cunoscut căile Mele».
Romanian BDK
Патрузечь де ань М-ам скырбит де нямул ачеста ши ам зис: ‘Есте ун попор ку инима рэтэчитэ; ей ну куноск кэиле Меле.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Patruzeci de ani M'am scîrbit de neamul acesta, şi am zis: ’Este un popor cu inima rătăcită; ei nu cunosc căile Mele.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Patruzeci de ani M-am scârbit de neamul acesta și am zis: «Este un popor cu inima rătăcită; ei nu cunosc căile Mele.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Patruzeci de ani M-am scârbit de neamul acesta şi am zis: "Este un popor cu inima rătăcită; ei nu cunosc căile Mele."