Psalms 96:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Spuneți între neamuri, Domnul împărățește, de aceea lumea este întărită, nu se va clătina. El va judeca popoarele cu dreptate.
Romanian 2014
Spuneți la neamuri, ne-ncetat, Că „Domnul este Împărat!” Iată că El împărățește, Iar faptu-acesta dovedește Că lumea-i tare-ntemeiată Și nu poate fi clătinată! Popoarele sunt judecate De către Domnul, cu dreptate.
Romanian 2015
Spuneți printre păgâni că DOMNUL domnește, lumea de asemenea va fi întemeiată astfel că nu va fi clătinată, el va judeca poporul cu dreptate.
Romanian 2018
Spuneți printre popoare: «Pentru că Iahve guvernează, lumea continuă să existe și nu poate fi destabilizată. El va judeca popoarele fără părtinire.»”
Romanian 2020
Spuneți printre neamuri: „Domnul stăpânește!”. El a stabilit pământul [pe temelii solide], ca să nu se clatine; el va judeca popoarele cu dreptate.
Romanian 2021
Spuneți printre națiuni: „ Domnul împărățește! De aceea lumea este trainică și nu poate fi clătinată. El va judeca popoarele cu imparțialitate“.
Romanian BDK
Спунець принтре нямурь: „Домнул ымпэрэцеште! Де ачея лумя есте таре ши ну се клатинэ.” Домнул жудекэ попоареле ку дрептате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Spuneţi printre neamuri: ’Domnul împărăţeşte! Deaceea lumea este tare, şi nu se clatină.’ Domnul judecă popoarele cu dreptate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Spuneți printre neamuri: „Domnul împărățește, de aceea lumea este tare și nu se clatină.” Domnul judecă popoarele cu dreptate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Spuneţi printre neamuri: "Domnul împărăţeşte! De aceea lumea este tare şi nu se clatină." Domnul judecă popoarele cu dreptate.