Revelation 1:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și picioarele lui asemenea ca arama lucitoare, ca arsă în cuptor; și glasul lui ca un glas de ape multe.
Romanian 2009
picioarele Lui asemenea aramei topite în cuptor, iar glasul Lui ca vuietul multor ape.
Romanian 2014
Picioarele-I păreau să fie Ca și arama ruginie, Aprinsă, arsă în cuptor. Avea un glas răsunător, Asemeni unor ape mari, Curgând năvalnice și tari.
Romanian 2015
Și picioarele lui asemănătoare aramei fine, ca arzând într-un cuptor; și vocea lui ca vuietul multor ape.
Romanian 2018
Avea picioarele ca bronzul topit într-un cuptor; și când vorbea, vocea Lui semăna cu un mare zgomot produs de multe ape.
Romanian 2020
picioarele lui – asemenea bronzului ca într-un cuptor arzând, iar glasul lui –, ca un vuiet de ape multe.
Romanian 2021
picioarele Lui erau asemenea bronzului încins, ars ca în cuptor, iar glasul Îi era asemenea vuietului unor ape mari.
Romanian 2022
picioarele Lui erau ca arama aprinsă și arsă în cuptor, iar glasul Lui era ca vuietul multor ape.
Romanian 2023
Picioarele Îi erau asemenea aramei strălucitoare când este topită în cuptor, iar glasul ca un vuiet de ape multe.
Romanian BDK
пичоареле Луй ерау ка арама апринсэ ши арсэ ынтр-ун куптор ши гласул Луй ера ка вуетул унор апе марь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
picioarele Lui erau ca arama aprinsă, şi arsă într-un cuptor; şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
picioarele Lui erau ca arama aprinsă și arsă într-un cuptor, și glasul Lui era ca vuietul unor ape mari.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
picioarele Lui erau ca arama aprinsă şi arsă într-un cuptor; şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari.