Revelation 11:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Neamurile au fost întărâtate și mânia ta a venit, și vremea celor morți să fie judecați și vremea să dai plata lor robilor tăi prorocilor și sfinților și celor ce se tem de numele tău, celor mici și celor mari, și să prăpădești pe cei ce prăpădesc pământul.
Romanian 2009
Neamurile s-au mâniat, dar a venit mânia Ta şi vremea ca cei morţi să fie judecaţi şi ca să-I răsplăteşti pe robii tăi, pe profeţi, pe sfinţi şi pe toţi cei ce se tem de Numele Tău, pe cei mici şi pe cei mari şi să-I distrugi pe cei ce distrug pământul!
Romanian 2014
Popoarele s-au mâniat, Însă atunci, s-a arătat Mânia Ta; căci a venit Timpul ce fost-a hărăzit, Ca să-i aduni, la judecată, Pe morți, și să dai o răsplată, Prorocilor Tăi, sfinților Și-apoi, de-asemeni, tuturor Care se tem de al Tău Nume – Fie că-s mici sau mari, în lume. Apoi, cei care se vădesc Cum că pământu-l prăpădesc, De-a Ta mânie, sunt loviți Și au să fie nimiciți!”
Romanian 2015
Și națiunile s-au mâniat și a venit furia ta și timpul morților pentru a fi judecați și să dai răsplată robilor tăi, profeții, și sfinților și celor ce se tem de numele tău, mici și mari, și pentru a nimici pe cei ce distrug pământul.
Romanian 2018
Națiunile (lumii) sunt pline de mânie pentru că a venit pedeapsa Ta. Acum este timpul ca cei care au murit, să fie judecați; și să fie recompensați acei profeți care sunt sclavii Tăi împreună cu sfinții și cu cei care au reverență față de numele Tău – atât cei mici, cât și cei mari. Este momentul să îi distrugi pe cei care au pervertit pământul!”
Romanian 2020
Neamurile se mâniaseră, dar a venit mânia ta și timpul celor morți ca să fie judecați și să dai răsplată slujitorilor tăi, profeților, și sfinților și celor care se tem de numele tău, celor mici și celor mari și să-i distrugi pe cei care distrug pământul”.
Romanian 2021
Națiunile se mâniaseră, dar a venit mânia Ta, a venit vremea ca morții să fie judecați, a venit vremea să dai răsplată slujitorilor Tăi, profeții, sfinților și celor ce se tem de Numele Tău, celor mici și celor mari, și a venit vremea să-i distrugi pe cei ce pervertesc pământul!“.
Romanian 2022
Neamurile se mâniaseră, dar a venit mânia Ta; a venit vremea să‑i judeci pe cei morți, să‑i răsplătești pe robii Tăi profeți, pe sfinți și pe cei ce se tem de Numele Tău, pe cei mici și pe cei mari, și să‑i prăpădești pe cei ce prăpădesc pământul.”
Romanian 2023
Neamurile s-au mâniat, dar a venit mânia Ta și timpul ca morții să fie judecați și să dai răsplata robilor Tăi, profeților, și sfinților și celor ce se tem de Numele Tău, celor mici și celor mari, și să-i nimicești pe cei ce corup pământul.”
Romanian BDK
Нямуриле се мыниясерэ, дар а венит мыния Та; а венит время сэ жудечь пе чей морць, сэ рэсплэтешть пе робий Тэй пророчь, пе сфинць ши пе чей че се тем де Нумеле Тэу, мичь ши марь, ши сэ прэпэдешть пе чей че прэпэдеск пэмынтул!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Neamurile se mîniaseră, dar a venit mînia Ta; a venit vremea să judeci pe cei morţi, să răsplăteşti pe robii Tăi prooroci, pe sfinţi şi pe cei ce se tem de Numele Tău, mici şi mari, şi să prăpădeşti pe cei ce prăpădesc pămîntul!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Neamurile se mâniaseră, dar a venit mânia Ta; a venit vremea să-i judeci pe cei morți, să-i răsplătești pe robii Tăi, prorocii, pe sfinți și pe cei ce se tem de Numele Tău, mici și mari, și să-i prăpădești pe cei ce prăpădesc pământul.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Neamurile se mâniaseră, dar a venit mânia Ta; a venit vremea să judeci pe cei morţi, să răsplăteşti pe robii Tăi proroci, pe sfinţi şi pe cei ce se tem de Numele Tău, mici şi mari, şi să prăpădeşti pe cei ce prăpădesc pământul!"