Revelation 11:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă voiește cineva să‐i vatăme, iese foc din gura lor și mistuie pe vrăjmașii lor: și dacă ar voi cineva să‐i vatăme, așa trebuie să fie omorât.
Romanian 2009
Şi dacă vrea cineva să-i vatăme, va ieşi foc din gura lor şi îi va mistui pe duşmanii lor; aşa trebuie ucis oricine va vrea să îi vatăme.
Romanian 2014
Dacă încearcă cineva, Ca să le facă rău, cumva, Din gură, ei vor scoate foc Și mistuiți vor fi, pe loc, Vrăjmașii lor; căci negreșit, Aceia cari vor fi dorit, Rău să le facă celor doi, În ăst fel, vor pieri apoi.
Romanian 2015
Și dacă cineva voiește să îi vatăme, din gura lor iese foc și îi mistuie pe dușmanii lor; și dacă cineva voiește să îi vatăme, în acest mod trebuie să fie ucis.
Romanian 2018
Dacă cineva vrea să pună în aplicare un atentat împotriva celor doi, acestora le iese foc din gură; și dușmanii lor sunt distruși de el. Oricine va intenționa să le facă rău, va trebui să moară în acest fel.
Romanian 2020
Dacă cineva ar vrea să-i dăuneze, foc va ieși din gura lor ca să-i mistuie pe dușmanii lor. Într-adevăr, dacă cineva ar vrea să-i dăuneze, astfel trebuie să fie ucis.
Romanian 2021
Dacă vrea cineva să le facă rău, din gurile lor iese foc care-i arde pe dușmanii lor. Deci, dacă vrea cineva să le facă rău, așa trebuie să fie omorât.
Romanian 2022
Dacă vrea cineva să le facă rău, din gura lor iese un foc care îi mistuie pe vrăjmașii lor; dacă cineva vrea să le facă rău, trebuie să fie ucis în felul acesta.
Romanian 2023
Dacă ar vrea cineva să le facă rău, le va ieși foc din gură și-i va mistui pe dușmanii lor. Într-adevăr, dacă cineva ar vrea să le facă rău, trebuie să fie omorât în acest fel.
Romanian BDK
Дакэ умблэ чинева сэ ле факэ рэу, ле есе дин гурэ ун фок каре мистуе пе врэжмаший лор; ши дакэ вря чинева сэ ле факэ рэу, требуе сэ пярэ ын фелул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc, care mistuie pe vrăjmaşii lor; şi dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc care-i mistuie pe vrăjmașii lor; și dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc, care mistuie pe vrăjmaşii lor; şi, dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta.