Revelation 12:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și având în pântece, strigă, fiind în dureri de facere și muncindu‐se să nască.
Romanian 2009
Ea era însărcinată şi striga în durerile naşterii, chinuindu-se să nască.
Romanian 2014
Acea femeie se vedea, Că e însărcinată. Ea Țipa-n durerile pe care, Sorocul nașterii le are.
Romanian 2015
Și, fiind însărcinată, a strigat, fiind în travaliu și în chin ca să nască.
Romanian 2018
Era însărcinată și striga din cauza durerilor și chinului pe care îl avea înaintea nașterii.
Romanian 2020
Ea era însărcinată; striga în chinurile nașterii, frământându-se să nască.
Romanian 2021
era însărcinată și striga în durerile și suferința nașterii.
Romanian 2022
Ea era însărcinată, țipa în durerile nașterii și se chinuia să nască.
Romanian 2023
Era însărcinată și striga în durerile nașterii, chinuindu-se să nască.
Romanian BDK
Еа ера ынсэрчинатэ, ципа ын дурериле наштерий ши авя ун маре кин ка сэ наскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea era însărcinată, țipa în durerile nașterii și avea un mare chin ca să nască.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii şi avea un mare chin ca să nască.