Revelation 13:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am văzut o altă fiară suindu‐se din pământ. Și avea două coarne asemenea unui miel și vorbea ca un balaur.
Romanian 2009
Şi am văzut o altă Fiară ridicându-se din pământ; ea avea două coarne asemenea unui miel şi vorbea ca un balaur.
Romanian 2014
Apoi, când iarăși am privit, O altă fiară am zărit, Că, din pământ, a apărut Și două coarne a avut, Pe al ei cap. Coarnele-acele, De miel păreau să fi fost ele. Însă atunci când a vorbit – Balaur – ea s-a dovedit.
Romanian 2015
Și am văzut o altă fiară ridicându-se din pământ; și avea două coarne asemănătoare unui miel și vorbea ca un dragon.
Romanian 2018
Apoi am văzut apărând din pământ un alt animal sălbatic. El avea două coarne ca de miel și vorbea ca un balaur.
Romanian 2020
Și am văzut o altă Fiară ridicându-se din pământ: avea două coarne ca de miel și vorbea ca dragonul.
Romanian 2021
Am văzut ridicându-se din pământ o altă fiară. Avea două coarne ca de miel și vorbea ca un dragon.
Romanian 2022
Apoi am văzut ridicându‑se din pământ o altă fiară, care avea două coarne ca de miel, dar vorbea ca un balaur.
Romanian 2023
Apoi am văzut o altă fiară ridicându-se din pământ. Avea două coarne ca de miel, dar vorbea ca un balaur.
Romanian BDK
Апой ам вэзут ридикынду-се дин пэмынт о алтэ фярэ, каре авя доуэ коарне ка але унуй мел ши ворбя ка ун балаур.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi am văzut ridicîndu-se din pămînt o altă fiară, care avea două coarne ca ale unui miel, şi vorbea ca un balaur.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi am văzut ridicându-se din pământ o altă fiară, care avea două coarne ca ale unui miel și vorbea ca un balaur.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi am văzut ridicându-se din pământ o altă fiară, care avea două coarne ca ale unui miel şi vorbea ca un balaur.