Revelation 17:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și femeia era învelită în purpură și stacojiu și împodobită cu aur și pietre scumpe și mărgăritare, având un potir de aur în mâna ei, plin de urâciuni și necurățeniile curviei ei.
Romanian 2009
Iar femeia era îmbrăcată în purpură şi veşmânt stacojiu, împodobită cu aur, pietre preţioase şi mărgăritare. Avea în mână un potir de aur plin cu urâciunile şi necurăţiile desfrânării ei,
Romanian 2014
Femeia ce sta așezată, În purpură, era-mbrăcată Și-n stacojiu. De-asemenea, Împodobită era ea, Cu pietre scumpe-n număr mare, Cu aur și mărgăritare. În mână, un potir, ținea, Care, din aur, se vădea; Plin era el, cu-amărăciuni, Cu tot felul de spurcăciuni, Precum și cu necurății, Ce țin de ale ei curvii.
Romanian 2015
Și femeia era îmbrăcată în purpură și în stacojiu, și împodobită cu aur și pietre prețioase și perle, având în mâna ei un pahar de aur plin de urâciuni și de murdăria curviei sale;
Romanian 2018
Femeia era îmbrăcată în haine, dintre care unele erau parțial vopsite cu purpură, iar altele aveau culoarea roșu aprins. Purta podoabe făcute din aur, cu pietre prețioase și cu perle. Avea în mână o cupă de aur care era plină de lucrurile dezgustătoare și mizerabile ale prostituției ei.
Romanian 2020
Iar femeia era îmbrăcată în purpură și în roșu aprins, împodobită cu aur, cu pietre prețioase și mărgăritare. Avea în mână un potir din aur plin cu lucrurile abominabile și necurățiile desfrânării sale.
Romanian 2021
Femeia era îmbrăcată în vișiniu și roșu, fiind împodobită cu aur, pietre prețioase și perle. Avea în mână un pahar de aur, plin cu spurcăciunile și necurățiile preacurviei ei.
Romanian 2022
Femeia era îmbrăcată în purpură și stacojiu și era împodobită cu aur, pietre scumpe și mărgăritare. Ținea în mână un potir de aur plin de spurcăciuni și de necurățiile desfrâului ei.
Romanian 2023
Femeia era îmbrăcată în purpuriu și stacojiu și era împodobită cu aur, pietre prețioase și perle. În mâna ei avea o cupă de aur, plină de spurcăciuni și de necurăția desfrânării ei.
Romanian BDK
Фемея ачаста ера ымбрэкатэ ку пурпурэ ши стакожиу, ера ымподобитэ ку аур, ку петре скумпе ши ку мэргэритаре. Циня ын мынэ ун потир де аур плин де спуркэчунь ши де некурэцииле курвией ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mînă un potir de aur, plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură și cu stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe și cu mărgăritare. Ținea în mână un potir de aur plin de spurcăciuni și de necurățiile curviei ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mână un potir de aur plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei.