Revelation 18:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
După acestea am văzut pogorându‐se din cer un alt înger, având o mare stăpânire și pământul a fost luminat de slava lui.
Romanian 2009
După acestea am văzut un alt înger care cobora din cer şi avea putere mare, iar pământul s-a luminat de slava lui.
Romanian 2014
„După aceea, am zărit Un înger care a venit, Din ceruri, pe pământ, și care Avut-a o putere mare, Încât pământul, luminat, A fost, de slava lui, îndat’.
Romanian 2015
Și după aceste lucruri am văzut alt înger coborând din cer, având putere mare; și pământul a fost luminat cu gloria lui.
Romanian 2018
Apoi am văzut un alt înger care cobora din cer și care avea autoritate. Când a apărut, pământul a fost luminat de gloria lui.
Romanian 2020
După acestea, am văzut un alt înger care cobora din cer și avea o mare putere, iar pământul a strălucit de gloria lui.
Romanian 2021
După acestea, am văzut un alt înger, care cobora din Cer și avea o mare autoritate. Pământul a fost luminat de gloria lui.
Romanian 2022
După aceea, am văzut coborându‑se din cer un alt înger, care avea o mare putere; și pământul s‑a luminat de slava lui.
Romanian 2023
După acestea, am văzut coborându-se din cer un alt înger care avea autoritate mare; și pământul a fost luminat de slava lui.
Romanian BDK
Дупэ ачея, ам вэзут коборынду-се дин чер ун алт ынӂер, каре авя о маре путере; ши пэмынтул с-а луминат де слава луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După aceea, am văzut pogorîndu-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; şi pămîntul s'a luminat de slava lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După aceea am văzut coborându-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; și pământul s-a luminat de slava lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După aceea, am văzut coborându-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; şi pământul s-a luminat de slava lui.