Revelation 18:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru că într‐un singur ceas a fost pustiită o bogăție așa de mare! Și oricare cârmaci și oricine merge pe apă spre vreun loc și marinarii și cei ce lucrează pe mare, stăteau de departe
Romanian 2009
căci într-un singur ceas s-a pierdut asemenea bogăţie! Şi orice căpitan de vas, orice călător pe mare, corăbierii şi toţi cei care lucrează pe mare au stat departe
Romanian 2014
Mari bogății, ai stăpânit, Dar într-un ceas, s-au prăpădit!” Corăbieri și marinari, Cârmaci și toți aceia cari Trăiesc făcând negoț pe mare, O vor privi din depărtare.
Romanian 2015
Pentru că într-o singură oră au fost pustiite asemenea mari bogății. Și fiecare căpitan de vas și toată mulțimea de pe corăbii și marinarii și toți câți fac comerț pe mare, au stat departe,
Romanian 2018
O bogăție atât de mare a fost distrusă într-o singură oră!» Toți comandanții de corăbii, toți marinarii, toți cei care lucrează și care călătoresc pe mare, vor sta la depărtare;
Romanian 2020
într-un singur ceas s-au pierdut toate aceste bogății! ”. Toți cârmacii și toți care navighează, marinarii și toți care lucrează pe mare stăteau departe
Romanian 2021
O bogăție atât de mare a fost distrusă într-un singur ceas!». Orice căpitan de corabie, toți cei ce călătoresc pe mare, marinarii și cei care lucrează pe mare stăteau departe
Romanian 2022
Într‑un ceas s‑au prăpădit atâtea bogății!» Și toți cârmacii, toți cei ce merg cu corabia în vreun loc, corăbieri și toți cei ce lucrează pe mare stăteau departe
Romanian 2023
Căci într-un singur ceas a fost pustiită o bogăție așa de mare. Orice căpitan de corabie, orice călător pe mare, marinarii și toți cei care lucrează pe mare au stat la distanță
Romanian BDK
Атытя богэций ынтр-ун час с-ау прэпэдит!’ Ши тоць кырмачий, тоць чей че мерг ку корабия пе маре, маринарий ши тоць чей че кыштигэ дин маре стэтяу департе
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atîtea bogăţii într'un ceas s'au prăpădit!’ -Şi toţi cîrmacii, toţi ceice merg cu corabia pe mare, marinarii, şi toţi ceice cîştigă din mare, stăteau departe;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atâtea bogății într-un ceas s-au prăpădit!» Și toți cârmacii, toți cei ce merg cu corabia pe mare, marinarii și toți cei ce câștigă din mare stăteau departe;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atâtea bogăţii într-un ceas s-au prăpădit!" – Şi toţi cârmacii, toţi cei ce merg cu corabia pe mare, marinarii şi toţi cei ce câştigă din mare stăteau departe;