Revelation 18:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și un înger tare a ridicat o piatră ca o piatră mare de moară și a aruncat‐o în mare zicând: Cu astfel de repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, și nicidecum nu va mai fi aflată.
Romanian 2009
Şi un înger puternic a ridicat o piatră cât o piatră mare de moară şi a aruncat-o în mare, zicând: Cu aşa furie va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, şi nu va mai fi niciodată,
Romanian 2014
Atunci, veni un înger tare Și-a ridicat o piatră mare, Care – așa cum am văzut – De moară, mie mi-a părut. În mare, el a aruncat Piatra și-apoi, a cuvântat: „Seama luați, la ce voi spune! Tot cu așa repeziciune, Are să fie aruncată – Făr’ a se mai găsi vreodată – Cetatea cea mândră și mare, Cari, „Babilon”, drept nume, are!
Romanian 2015
Și un înger puternic a luat o piatră ca o piatră mare de moară și a aruncat -o în mare, spunând: Astfel, cu violență va fi dărâmat Babilonul, acea cetate mare, și nu va mai fi găsită nicidecum.
Romanian 2018
Un înger care avea o mare forță a luat o piatră mare ca cea de moară; și a aruncat-o în mare, zicând: „Atât de violent va fi aruncat marele oraș Babilon; și nu va mai fi văzut niciodată!
Romanian 2020
Atunci, un înger puternic a ridicat o piatră cât [o piatră] de moară și a aruncat-o în mare, zicând: „Cu aceeași violență va fi aruncat Babilónul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit.
Romanian 2021
Un înger puternic a luat o piatră, ca o piatră mare de moară, și a aruncat-o în mare, zicând: „Cu o asemenea izbitură va fi aruncat Babilonul, marea cetate, încât niciodată nu va mai fi găsit!
Romanian 2022
Atunci, un înger puternic a ridicat o piatră ca o piatră uriașă de moară, a aruncat‑o în mare și a zis: „Cu așa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit!
Romanian 2023
Atunci, un înger puternic a ridicat o piatră mare cât o piatră de moară și a aruncat-o în mare, zicând: „Cu o astfel de forță va fi aruncat și Babilonul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit.
Romanian BDK
Атунч, ун ынӂер путерник а ридикат де жос о пятрэ ка о маре пятрэ де моарэ, а арункат-о ын маре ши а зис: „Ку аша репезичуне ва фи арункат Бабилонул, четатя чя маре, ши ну ва май фи гэсит!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci un înger puternic a ridicat de jos o piatră ca o mare piatră de moară, a aruncat- o în mare, şi a zis: ’Cu aşa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, şi nu va mai fi găsit!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci un înger puternic a ridicat de jos o piatră ca o mare piatră de moară, a aruncat-o în mare și a zis: „Cu așa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci un înger puternic a ridicat de jos o piatră ca o mare piatră de moară, a aruncat-o în mare şi a zis: "Cu aşa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, şi nu va mai fi găsit!