Revelation 18:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și glas de harfiști și de cântăreți și de cântători din fluier și de trâmbițași nu va mai fi auzit nicidecum în tine; și uruit de piatră de moară nu va mai fi auzit nicidecum în tine.
Romanian 2009
iar glasul celor ce cântă din alăută şi din gură, din flaut şi din trâmbiţă nicicând nu se va mai auzi în tine, de-acum, şi nici un meşteşugar de orice fel de meşteşug nicicând nu se va mai găsi în tine, de-acum, nici huruitul morilor nu se va mai auzi în tine vreodată, de-acum!
Romanian 2014
În ea, nu vor mai fi văzute Vreun instrument, sau alăute; N-au să mai fie cântători Din fluiere, nici suflători Care din trâmbițe-au cântat Și cântări mândre-au înălțat. Nici meșteri nu au să mai fie Cari, meșteșuguri, au să știe. N-o să se-audă, bunăoară, Nici vuietul pietrei de moară.
Romanian 2015
Și vocea harpiștilor și a muzicienilor și a flautiștilor și a trompetiștilor nu va mai fi auzită nicidecum în tine; și niciun meșteșugar, al oricărui meșteșug ar fi el, nu va mai fi găsit nicidecum în tine; și sunetul pietrei de moară nu va mai fi auzit nicidecum în tine;
Romanian 2018
Nu se va mai auzi vreodată în tine sunetul muzicienilor care cântau cu harpa, cu flautul și cu goarna. Niciun meseriaș, indiferent de meseria lui, nu va mai fi găsit în tine; și sunetul morii nu se va mai auzi acolo.
Romanian 2020
Și glasul cântăreților din harpă și al muzicanților, al flautiștilor și trompetiștilor nu se va mai auzi în tine niciodată. Și niciun meșteșugar de nicio meserie nu se va mai găsi în tine, iar huruitul morii nu se va mai auzi în tine.
Romanian 2021
Iar sunetul kitharozilor, al muzicienilor, al cântăreților la fluier și al trompetiștilor nu se va mai auzi niciodată în tine! Niciun meseriaș de nicio meserie, nu se va mai găsi vreodată în tine; sunetul morii nu se va mai auzi niciodată în tine;
Romanian 2022
Sunetul celor ce cântă din harfă, sunetul muzicanților, al celor ce cântă din fluiere și trâmbițe, nu se va mai auzi în tine. Niciun meșter în vreun meșteșug oarecare nu se va mai găsi la tine, și uruitul morii nu se va mai auzi în tine.
Romanian 2023
Și glasul celor ce cântă la lăută, al muzicanților, al celor ce cântă la fluier și la trâmbiță, nu va mai fi auzit în tine niciodată. Niciun meșteșugar de nicio meserie nu se va mai găsi în tine, și nici huruitul morii nu se va mai auzi vreodată în tine.
Romanian BDK
Ши ну се ва май аузи ын тине нич сунет де алэуте, нич кынтече дин инструменте, нич кынтэторь дин флуере, нич кынтэторь дин трымбице; ну се ва май гэси ла тине ничун мештер ын вреун мештешуг оарекаре. Ну се ва май аузи ын тине вуетул морий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi nu se va mai auzi în tine nici sunet de alăute, nici cîntece din instrumente, nici cîntători din fluiere, nici cîntători din trîmbiţe; nu se va mai găsi la tine niciun meşter în vreun meşteşug oarecare. Nu se va mai auzi în tine vuietul morii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și nu se va mai auzi în tine nici sunet de alăute, nici cântece din instrumente, nici cântători din fluiere, nici cântători din trâmbițe. Nu se va mai găsi la tine niciun meșter în vreun meșteșug oarecare. Nu se va mai auzi în tine vuietul morii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi nu se va mai auzi în tine nici sunet de lăute, nici cântece din instrumente, nici cântători din fluiere, nici cântători din trâmbiţe; nu se va mai găsi la tine niciun meşter în vreun meşteşug oarecare. Nu se va mai auzi în tine vuietul morii.