Revelation 19:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și oștile care sunt în cer îl urmau pe cai albi, îmbrăcate în haine de in subțire alb curat.
Romanian 2009
Oştirile din cer Îl urmau călare pe cai albi, îmbrăcate în ţesături fine albe, curate.
Romanian 2014
Oștirile, din cer, veneau, Pe urma Lui și călăreau Cai albi, fiind înfășurate În straie albe și curate, Țesute dintr-un rând de fire, Care erau din in subțire.
Romanian 2015
Și armatele care erau în cer îl urmau pe cai albi, îmbrăcate în in subțire, alb și pur.
Romanian 2018
Îl urmau armatele cerului pe cai albi. Aceste armate erau echipate cu haine făcute din in alb și curat.
Romanian 2020
Oștirile din cer, îmbrăcate cu in fin, alb, imaculat, îl urmează pe cai albi.
Romanian 2021
Armatele care erau în Cer Îl urmau pe cai albi, fiind îmbrăcate în in fin, de un alb curat.
Romanian 2022
Oștirile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in subțire, alb și curat.
Romanian 2023
Oștirile care sunt în cer Îl urmau pe cai albi, fiind îmbrăcate în in fin, alb și curat.
Romanian BDK
Оштиле дин чер Ыл урмау кэларе пе кай албь, ымбрэкате ку ин субцире, алб ши курат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oştile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in supţire, alb şi curat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oștile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in subțire, alb și curat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oştile din cer Îl urmau călare pe cai albi, îmbrăcate cu in subţire, alb şi curat.