Revelation 19:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să mâncați cărnuri de împărați și cărnuri de căpitani și cărnuri de puternici și cărnuri de cai și ale celor ce șed pe ei și cărnurile tuturor, slobozi și robi, mici și mari.
Romanian 2009
ca să mâncaţi cărnuri de regi, de comandanţi de oştiri şi de oameni puternici, carne de cai şi de călăreţi, carne de oameni liberi şi de sclavi, mici şi mari!”
Romanian 2014
Veniți acum, ca să mâncați! Veniți ca să vă ospătați, Cu carnea împăraților, Cu carnea căpitanilor, Cu carnea celor ce-au luptat Și vitejie-au arătat, Cu carnea celor care sânt Slobozi sau robi, pe-acest pământ, Cu carnea oamenilor cari Sunt mici în lume, sau sunt mari!”
Romanian 2015
Ca să mâncați carnea împăraților și carnea căpeteniilor și carnea războinicilor și carnea cailor și a celor care șed pe ei și carnea tuturor oamenilor, liberi și robi și mici și mari.
Romanian 2018
El vă dă să mâncați carnea regilor și a comandanților, a acelora care avuseseră o mare forță, a cailor și a călăreților lor. Mâncați din carnea tuturor – atât din cea a oamenilor liberi, cât și din aceea a sclavilor, indiferent că sunt mici sau mari!”
Romanian 2020
ca să mâncați cărnurile regilor și cărnurile comandanților de oști, cărnurile celor puternici, ale cailor și ale celor care îi călăresc, cărnurile tuturor celor liberi și ale sclavilor, ale celor mici și ale celor mari”.
Romanian 2021
ca să mâncați carnea regilor, carnea comandanților, carnea celor puternici, carnea cailor și a călăreților și carnea tuturor – atât a celor liberi, cât și a sclavilor, atât a celor mici, cât și a celor mari!“.
Romanian 2022
ca să mâncați carnea împăraților, carnea căpeteniilor, carnea celor puternici, carnea cailor și a călăreților și carnea oamenilor de tot felul: liberi și robi, mici și mari!”
Romanian 2023
ca să mâncați carnea împăraților, carnea comandanților, carnea celor puternici, carnea cailor și a celor ce călăresc pe ei și carnea tuturor oamenilor, liberi și robi, mici și mari.”
Romanian BDK
ка сэ мынкаць карня ымпэрацилор, карня кэпитанилор, карня челор витежь, карня каилор ши а кэлэрецилор ши карня а тот фелул де оамень, слобозь ши робь, мичь ши марь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să mîncaţi carnea împăraţilor, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor şi a călăreţilor, şi carnea a tot felul de oameni, slobozi şi robi, mici şi mari!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să mâncați carnea împăraților, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor și a călăreților și carnea a tot felul de oameni, slobozi și robi, mici și mari!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să mâncaţi carnea împăraţilor, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor şi a călăreţilor şi carnea a tot felul de oameni, slobozi şi robi, mici şi mari!"