Revelation 19:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și am auzit ca un glas de gloată multă și ca un glas de ape multe și ca un glas de tunete tari zicând: Aliluia! pentru că Domnul Dumnezeul nostru, Cel Atotputernic și‐a luat Împărăția.
Romanian 2009
Şi am auzit ca un glas de multă mulţime şi ca un vuiet de ape multe şi ca un bubuit de tunete puternice, care zicea: Aleluia! Pentru că şi-a început domnia Domnul Dumnezeul nostru, Atotputernicul!
Romanian 2014
Am auzit un alt glas, cari Vuiet părea, de ape mari, Sau tunetul dezlănțuit. El, „Aleluia!”, a rostit. „Al nostru Domn și Dumnezeu, Atotputernic e, mereu! A început să-mpărățească Și-n veci, are să stăpânească!
Romanian 2015
Și am auzit ceva ca vocea unei mulțimi mari și ca vocea multor ape și ca vocea unor tunete tari, spunând: Aleluia, pentru că Domnul Dumnezeul cel atotputernic domnește!
Romanian 2018
Am mai auzit și un zgomot care era făcut de o mare mulțime de oameni. Acel zgomot semăna cu cel produs de căderea multor ape și cu acela al unor mari tunete. Acei oameni spuneau: „Aleluia! Stăpânul nostru Omnipotent este Cel care guvernează!
Romanian 2020
Și am auzit [ceva] ca glasul unei mulțimi numeroase, ca vuietul unor ape multe și ca sunetul unui tunet puternic, spunând: „Aleluia! Pentru că [și-a început] domnia Domnul Dumnezeul nostru, Cel Atotputernic,
Romanian 2021
Și am auzit ceva ca un glas al unei mari mulțimi, ca un vuiet de ape multe și ca un sunet de tunete puternice, zicând: „Aleluia! Căci Domnul Dumnezeul nostru, Cel Atotputernic, împărățește!
Romanian 2022
Și am auzit ca un glas al unei mulțimi mari, ca vuietul multor ape, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: „Aleluia! Domnul, Dumnezeul nostru cel atotputernic, a început să împărățească.
Romanian 2023
Apoi am auzit ceva ca un glas al unei mari mulțimi, ca vuietul unor ape mari și ca bubuitul unor tunete puternice, zicând: „Aleluia! Domnul, Dumnezeul nostru Cel Atotputernic, domnește!
Romanian BDK
Ши ам аузит ка ун глас де глоатэ мултэ, ка вуетул унор апе мулте, ка бубуитул унор тунете путерниче, каре зичя: „Алелуя! Домнул Думнезеул ностру Чел Атотпутерник а ынчепут сэ ымпэрэцяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi am auzit, ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: ’Aliluia! Domnul, Dumnezeul nostru Cel Atotputernic, a început să împărăţească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și am auzit ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: „Aleluia! Domnul, Dumnezeul nostru cel Atotputernic, a început să împărățească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi am auzit, ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: "Aleluia! Domnul Dumnezeul nostru cel atotputernic a început să împărăţească.