Revelation 19:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Să ne bucurăm și să ne veselim și să‐i dăm slavă, fiindcă a venit nunta Mielului și nevasta lui s‐a pregătit.
Romanian 2009
Să ne bucurăm, să ne veselim şi să-I dăm slavă, căci a venit nunta Mielului şi Mireasa Lui s-a gătit
Romanian 2014
E timpul să ne bucurăm, Veseli să fim, slavă să-I dăm, Căci este nunta Mielului Și iată că soția Lui E gata și s-a pregătit:
Romanian 2015
Să ne veselim și să ne bucurăm și să îi dăm onoare, pentru că a venit nunta Mielului și soția lui s-a pregătit.
Romanian 2018
Să ne bucurăm, să strigăm de bucurie și să Îl glorificăm; pentru că a venit timpul pentru nunta Mielului, iar soția Lui s-a pregătit.
Romanian 2020
să ne bucurăm și să ne veselim și să-i dăm glorie, pentru că a început nunta Mielului, iar Mireasa lui s-a pregătit!
Romanian 2021
Să ne bucurăm, să ne veselim și să-I dăm glorie, pentru că nunta Mielului a sosit, iar mireasa Lui s-a pregătit.
Romanian 2022
Să ne bucurăm, să ne veselim și să‑I dăm slavă! Căci a venit nunta Mielului și mireasa Lui s‑a pregătit:
Romanian 2023
Să ne bucurăm, să ne veselim și să-I dăm slavă, fiindcă a venit nunta Mielului, iar Mireasa Lui s-a pregătit.
Romanian BDK
Сэ не букурэм, сэ не веселим ши сэ-Й дэм славэ! Кэч а венит нунта Мелулуй; соция Луй с-а прегэтит
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să ne bucurăm, să ne veselim, şi să- I dăm slavă! Căci a venit nunta Mielului; soţia Lui s'a pregătit,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să ne bucurăm, să ne veselim și să-I dăm slavă, căci a venit nunta Mielului; soția Lui s-a pregătit
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să ne bucurăm, să ne înveselim şi să-I dăm slavă! Căci a venit nunta Mielului; soţia Lui s-a pregătit