Revelation 2:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Pocăiește‐te deci; iar dacă nu, vin curând la tine și mă voi război cu ei cu sabia gurii mele.
Romanian 2009
Aşadar, pocăieşte-te! Iar dacă nu, Eu voi veni îndată la tine şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.
Romanian 2014
Ascultă dar, îndemnul Meu: Tu pocăiește-te apoi, Căci altfel, am să vin la voi, Curând, și luptă veți avea, Cu sabia din gura Mea.”
Romanian 2015
Pocăiește-te; altfel, voi veni la tine dintr-odată și voi lupta împotriva lor cu sabia gurii mele.
Romanian 2018
Pocăiește-te! Altfel, voi veni în scurt timp la tine și voi lupta împotriva ta cu sabia gurii Mele.»
Romanian 2020
Convertește-te, deci! Dacă nu, voi veni repede la tine și voi face război împotriva lor cu sabia gurii mele.
Romanian 2021
Pocăiește-te, deci! Dacă nu, voi veni curând la tine și Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.
Romanian 2022
Așadar, pocăiește‑te! Dacă nu, voi veni la tine curând și Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.’»
Romanian 2023
Așadar, pocăiește-te! Dacă nu, voi veni îndată la tine și Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.
Romanian BDK
Покэеште-те дар. Алтфел, вой вени ла тине курынд ши Мэ вой рэзбои ку ей ку сабия гурий Меле.»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pocăiește-te dar! Altfel, voi veni la tine curând și Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.’»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pocăieşte-te, dar. Altfel, voi veni la tine curând şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele."