Revelation 21:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a măsurat zidul ei, o sută patruzeci și patru de coți, după măsură de om, adică a îngerului.
Romanian 2009
Şi i-a măsurat şi zidul: o sută patru zeci şi patru de coţi, măsură omenească pe care o folosea îngerul.
Romanian 2014
A măsurat zidul și, deci, Află o sută patruzeci Și patru coți, precum că are, După măsurătoarea care, De oameni, este folosită.
Romanian 2015
Și a măsurat zidul ei, o sută patruzeci și patru de coți, după măsura omului, adică a îngerului.
Romanian 2018
A măsurat și zidul. El avea o sută patruzeci și patru de coți – conform unității de măsură pe care o folosește un om.
Romanian 2020
Apoi a măsurat zidul ei: are o sută patruzeci și patru de coți, după măsura oamenilor, care este și a îngerului.
Romanian 2021
A măsurat și zidul și era de o sută patruzeci și patru de coți, după unitatea de măsură a omului, căci pe aceasta o folosea îngerul.
Romanian 2022
I‑a măsurat și zidul și a găsit o sută patruzeci și patru de coți, după măsura oamenilor, folosită și de înger.
Romanian 2023
Apoi a măsurat zidul ei: o sută patruzeci și patru de coți, măsură omenească, folosită și de înger.
Romanian BDK
Й-а мэсурат ши зидул ши а гэсит о сутэ патрузечь ши патру де коць, дупэ мэсура оаменилор, кэч ку мэсура ачаста мэсура ынӂерул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
I- a măsurat şi zidul, şi- a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a măsurat și zidul și a găsit o sută patruzeci și patru de coți, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
I-a măsurat şi zidul, şi a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul.