Revelation 3:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Eu vin curând. Ține ce ai, ca nimeni să nu‐ți ia cununa.
Romanian 2009
Eu vin curând! Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.
Romanian 2014
Eu vin curând. Tu să veghezi, Necontenit, și să păstrezi Ceea ce ai, ca nu cumva, Să-ți ia cununa cineva.
Romanian 2015
Iată, eu vin dintr-odată; ține tare ce ai, ca nimeni să nu îți ia coroana.
Romanian 2018
Să știi că eu vin în scurt timp! Deci menține-te cum ești acum, pentru ca nimeni să nu îți ia coroana!
Romanian 2020
Eu vin curând. Ține ceea ce ai, ca nimeni să nu-ți ia coroana!
Romanian 2021
Eu vin curând. Ține cu fermitate ceea ce ai, pentru ca nimeni să nu-ți ia coroana!
Romanian 2022
Eu vin curând. Păstrează ce ai, pentru ca nimeni să nu‑ți ia cununa!
Romanian 2023
Eu vin curând. Ține cu tărie ceea ce ai, ca nimeni să nu-ți ia cununa!
Romanian BDK
Еу вин курынд. Пэстрязэ че ай, ка нимень сэ ну-ць я кунуна.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu vin curînd. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu vin curând. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ți ia cununa!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu vin curând. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.