Revelation 3:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Știu faptele tale, că nu ești nici rece, nici fierbinte. O, dacă ai fi rece sau fierbinte!
Romanian 2009
Îţi ştiu faptele: tu nu eşti nici rece, nici fierbinte. O, măcar de ai fi fost rece sau fierbinte!
Romanian 2014
„Să afli dar, precum că Eu Cunosc ceea ce-ai făptuit. Nici rece nu ai fost găsit, Dar nici în clocot nu erai. Bine era, de te aflai Ori înghețat, ori clocotit!
Romanian 2015
Știu faptele tale; că nu ești nici rece, nici fierbinte; aș dori să fi fost rece, sau fierbinte.
Romanian 2018
Îți cunosc faptele și știu că nu ești nici rece și nici fierbinte.
Romanian 2020
cunosc faptele tale, că nu ești nici rece, nici cald. O, de ai fi sau rece, sau cald!
Romanian 2021
știu faptele tale, știu că nu ești nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Romanian 2022
‘Știu faptele tale: că nu ești nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Romanian 2023
Știu faptele tale. Știu că nu ești nici rece, nici în clocot. O, de ai fi rece sau în clocot!
Romanian BDK
«Штиу фаптеле тале: кэ ну ешть нич рече, нич ын клокот. О, дакэ ай фи рече сау ын клокот!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
‘Știu faptele tale: că nu ești nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!