Revelation 3:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Astfel, fiindcă ești încropit: și nici fierbinte, nici rece, am să te vărs din gura mea.
Romanian 2009
Aşa, pentru că eşti căldicel – nici fierbinte, nici rece – am să te scuip din gura mea,
Romanian 2014
Dar pentru că ai fost găsit, Ca fiind numai căldicel – Nici rece, dar nici cald defel – Am să te vărs, din gura Mea, Și n-am să te mai țin în ea.
Romanian 2015
Astfel, pentru că ești căldicel și nu ești nici rece, nici fierbinte, te voi vărsa din gura mea.
Romanian 2018
Iar pentru că ești doar puțin cald – adică nici rece și nici fierbinte – te voi vărsa din gura Mea.
Romanian 2020
Dar pentru că ești astfel, căldicel, nici cald, nici rece, am să te vărs din gura mea.
Romanian 2021
Dar fiindcă ești căldicel – nici în clocot, nici rece – o să te vărs din gura Mea!
Romanian 2022
Dar, fiindcă ești căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
Romanian 2023
Astfel, pentru că ești căldicel, nici în clocot, nici rece, sunt gata să te vărs din gura Mea.
Romanian BDK
Дар, фииндкэ ешть кэлдичел, нич рече, нич ын клокот, ам сэ те вэрс дин гура Мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar fiindcă ești căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.