Revelation 4:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Îndată am fost în Duh; și iată un scaun de domnie era pus în cer și pe scaunul de domnie unul șezând.
Romanian 2009
Deodată am fost în duh şi, iată, era un tron în cer, iar pe tron şedea cineva.
Romanian 2014
Numaidecât, am fost răpit, De Duhul, și m-am pomenit, În cer, unde-am văzut să fie Un mare scaun de domnie, Pe care, Cineva a stat.
Romanian 2015
Și imediat am fost în duhul; și, iată, un tron era așezat în cer și pe tron ședea cineva.
Romanian 2018
Imediat am fost condus de Spirit; și am văzut înaintea mea un tron ceresc pe care stătea Cineva.
Romanian 2020
Deodată, am fost [răpit] în Duh și, iată, un tron era așezat în cer, iar pe tron ședea cineva!
Romanian 2021
Imediat am fost în Duhul și iată că în Cer era un tron, iar pe tron ședea Cineva.
Romanian 2022
Îndată am fost luat în Duhul. Și iată că în cer era așezat un tron, și pe tron stătea Cineva.
Romanian 2023
Deodată am fost în Duhul și, iată că în cer era așezat un tron, iar pe tron ședea Cineva.
Romanian BDK
Нумайдекыт ам фост рэпит ын Духул. Ши ятэ кэ ын чер ера пус ун скаун де домние, ши пе скаунул ачеста де домние шедя Чинева.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numaidecît am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numaidecât am fost răpit în Duhul. Și iată că în cer era pus un scaun de domnie, și pe scaunul acesta de domnie ședea Cineva.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numaidecât am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva.