Revelation 5:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și plângeam mult, pentru că nimeni n‐a fost găsit vrednic să deschidă cartea, nici să se uite în ea.
Romanian 2009
Şi am plâns mult, pentru că nimeni nu a fost găsit vrednic să deschidă cartea şi nici să se uite în ea.
Romanian 2014
Am plâns, atunci când am văzut, Că nimenea nu a putut, Să fie vrednic și să ia, Cartea, ca să se uite-n ea.
Romanian 2015
Și eu am plâns mult, pentru că nimeni nu a fost găsit demn să deschidă cartea și să o citească, nici să se uite la ea.
Romanian 2018
Atunci am plâns mult timp, pentru că nimeni nu fusese capabil să desfacă acel sul și să se uite în el.
Romanian 2020
Și am plâns mult pentru că nimeni n-a fost găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Romanian 2021
Și am plâns mult, pentru că nu s-a găsit nimeni care să merite să deschidă sulul și să se uite în el.
Romanian 2022
Și am plâns mult pentru că nimeni n‑a fost găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Romanian 2023
Eu am plâns mult pentru că nimeni nu a fost găsit vrednic să deschidă sulul, nici să se uite în el.
Romanian BDK
Ши ам плынс мулт, пентру кэ нимень ну фусесе гэсит вредник сэ дескидэ картя ши сэ се уйте ын еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi am plîns mult, pentrucă nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea şi să se uite în ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și am plâns mult, pentru că nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi am plâns mult pentru că nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea şi să se uite în ea.