Revelation 7:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta, nici nu‐i va bate soarele, nici vreo arșiță,
Romanian 2009
Ei nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta, nu îi va mai arde nici soarele, nici arşiţa,
Romanian 2014
Ei, foame, n-au să mai simțească, Nici setea n-o să-i chinuiască, Nici soarele nu-i dogorește Și nici arșița nu-i lovește.
Romanian 2015
Ei nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta; nici soarele nu va cădea peste ei, nici vreo arșiță.
Romanian 2018
Nu vor mai suferi nici de foame, nici de sete și nici din cauza (căldurii prea mari a) soarelui;
Romanian 2020
nu le va mai fi foame și nici nu le va mai fi sete, nu-i va mai arde soarele și nici arșița.
Romanian 2021
Nu le va mai fi nici foame, nici sete și nu va mai cădea peste ei arșița soarelui, nici vreo altă căldură arzătoare,
Romanian 2022
Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete și nu‑i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arșiță.
Romanian 2023
Nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta, nu-i va mai arde soarele, nici vreo arșiță;
Romanian BDK
Ну ле ва май фи фоаме, ну ле ва май фи сете; ну-й ва май догори нич соареле, нич врео алтэ аршицэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu- i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arşiţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete, nu-i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arșiță,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu-i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arşiţă.