Revelation 9:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au cozi asemenea scorpiilor și bolduri; și puterea lor este în cozile lor ca să vatăme pe oameni cinci luni.
Romanian 2009
Aveau cozi asemenea scorpionilor cu ace, iar puterea lor de a-i vătăma pe oameni cinci luni era în cozile lor.
Romanian 2014
Cozi, ca de scorpii, ele-aveau Și-n vârful lor, bolduri purtau. În cozile lăcustelor, Era toată puterea lor. Cinci luni de zile, numărate, Lăcustele au fost lăsate Să-i vatăme pe cei găsiți A nu fi fost pecetluiți.
Romanian 2015
Și aveau cozi asemănătoare scorpionilor și erau ace în cozile lor; și puterea lor era să vatăme oamenii cinci luni.
Romanian 2018
Aveau cozi (cu țepi) ca scorpionii; și în acele cozi aveau forța de a face rău oamenilor în cele cinci luni.
Romanian 2020
Aveau cozi cu ghimpi ca ale scorpionului și în cozile lor se afla puterea lor de a dăuna oamenilor timp de cinci luni.
Romanian 2021
Aveau cozi, ca scorpionii, și ace; și în cozile lor le stătea puterea de a face rău oamenilor timp de cinci luni.
Romanian 2022
Aveau cozi ca de scorpion, cu bolduri. Și în cozile lor stătea puterea lor de a‑i vătăma pe oameni cinci luni.
Romanian 2023
Ele aveau cozi și ace ca ale scorpionilor, iar puterea de a face rău oamenilor timp de cinci luni era în cozile lor.
Romanian BDK
Авяу ниште козь ка де скорпий, ку болдурь. Ши ын козиле лор стэтя путеря пе каре о авяу ка сэ ватэме пе оамень чинч лунь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aveau nişte cozi ca de scorpii, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea, pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aveau niște cozi ca de scorpii, cu bolduri. Și în cozile lor stătea puterea pe care o aveau ca să-i vatăme pe oameni cinci luni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aveau nişte cozi ca de scorpioni, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni.